兔來割草 作品

第97章 【入鄉隨俗,貫徹到底】

    聊了一會兒,楊簡確信德魯-巴里摩爾是個性格開朗的人。她太愛笑了,還愛說笑話。她說的是些冷笑話,幾個美國梗楊簡聽不懂,卻會被她的笑容所感染。

    看著她傻笑,楊簡的心情也變的很好。

    巴里摩爾笑嘻嘻的問:“有件事我特別好奇,你的父母為什麼要給你起名叫簡?這是一個典型的女名啊。”

    楊簡解釋說:“我們中國人是姓氏在前,名字在後,叫名字的時候一般會叫全名,而不是分開叫。這點和美國是不同的,在中國人們會叫我楊簡,這是個標準男名。”

    “楊簡,楊簡……如果連在一起念挺好聽的。那這個名字有什麼特殊的含義嗎?”

    美國人名基本都有含義,巴里摩爾想了解點中國文化,平時沒多少機會接觸。

    楊簡想了想,微笑道:“yang jian在中國是神的名字,是在中國唐朝時期就有人信仰的二郎神,家喻戶曉的神靈。我的名字中文寫法有點區別,但念法是一樣的。”

    巴里摩爾深吸了一口氣,問道:“是中國神話裡的戰神嗎?所以你很強大。”

    “對,就是戰神。你聽說過孫悟空嗎?”楊簡問。

    “我知道《西遊記》和孫悟空。”巴里摩爾興奮的說:“二郎神是不是那個和孫悟空對打佔上風的神仙,他有三隻眼。”

    《西遊記》在國外有一些知名度,孫悟空是中國神系的代表人物。很少有美國人看過原著小說或影視劇,但他們聽說過一些著名的神話故事。就像中國人也會知道宙斯、哈迪斯、波塞冬、雅典娜、星矢。

    “對,就是那個二郎神,他和孫悟空都會七十二變,肉身成聖。”楊簡一直都很滿意自己的名字。在國內有些區別,但在美國是完全一樣的拼音了。

    巴里摩爾感嘆:“等你以後名氣越來越大,這也許會成為你的外號。”

    “我希望球迷能用這種外號稱呼我,名字給了我力量。”楊簡微笑道。

    “我也喜歡自己的名字,德魯寓意聰慧、無憂無慮、精明。我以前是個傻瓜,幹了很多傻事。後來我看了很多書努力自學,我覺得自己聰明多了。”巴里摩爾頓了一下,問道:“你不會介意我的學歷低吧?你是從哈佛商學院出來的。”

    “當然不會,我只有高中畢業證,大學我只上了一年。以後我也不會回哈佛完成學業,那需要花好幾年時間。”楊簡對上學半點興趣都沒有。

    邁克爾-喬丹人氣無敵,是因為他多次獲得nba得分王,帶隊取得三連冠,絕不是因為他是北卡大學畢業生。高學歷的明星可以利用這種人設增加曝光率,但楊簡用不著,他有更好的標籤。