清水染衣 作品

第一百三十七節 澳洲的書

    除了這部《四洲志》,還有讓王賜等人擊節讚賞的十三經清人註疏》叢書了。這部盜版中華書局的叢書不但折服了王賜,連臨高公認的最為飽學的劉大霖見了,也自嘆不如—清人在小學上的造詣是非常高得。

    周洞天原本還想帶《全唐詩》、《全宋詞》。但是這兩部書卷軼浩繁,鉛字數量不足的臨高印刷所暫時還沒有排版的計劃。

    《孟子正義》便是用這次運來的中華書局版的《十三經清人註疏》叢書的紙型印刷的。這套叢書一經發賣立刻引來了許多讀書人爭相購買。有些財力有限的儒生,買了一部,再看到其他的戀戀不捨,非要書坊先替他留著以後再來買。

    蔡實揣摩這幾位相公,除了一個酸氣十足的“文相公”之外,對這種“聖人之學”都不感興趣。但是那位文相公也不便違拗。當即先挑了是十來套“新奇有趣”的書籍·又選了三四部儒家的書籍。用小推車推了過來。一冊一冊的放到桌面上。

    幾個人都迫不及待的拿起書來翻看,最顯眼的當然是《四洲志》。臨高版的《四洲志》因為附有若干銅版印刷的地圖,採用了16開的版面印刷,厚紙硬封面。張岱眼明手快,第一個把書拿了起來。拿到手中沉甸甸的。

    拿到手卻覺得很詫異;原來這書是朝右開頁的。他一怔·道;

    “澳洲人倒是和西洋人一般的印書!”

    打開一看,果然這本澳洲書的書頁文字如西洋人一般橫排,而且是自左而右排列著。看著很是彆扭。再翻看其中的黑白地圖,只覺得異常精細,不大的尺幅之內,纖微畢現。

    《四洲志》的地圖,全部是按照21世紀的地圖修訂繪製,因為澳洲,新西蘭被視為元老院的“龍興之地”,所以在地圖上被做了手腳·新西蘭被完全刪去,澳大利亞則被標記在錯誤的地點。地形也完全不符合現實。

    張岱因為方以智的關係,經常出入杭州的天主堂。看過其中收藏的世界地圖和地球儀,所以他對世界地圖本身並沒有產生多少擊感,只是對地圖的繪製的精細程度更勝西洋人一籌而吃驚當初他見到傳教士帶來的地圖的時候,也曾經類似的驚訝過。

    因為孫淳、文懷等人伸長了脖子也要看·他草草翻閱了一下就把書給孫淳。又拿起另外一本。卻也是向右開頁的,張岱心中微感詫異,再看拿來的書籍中,凡是涉及儒學的,全是左面開頁,自左向右豎派,而各種“澳學”的書籍,則是西洋式樣。

    “莫非這是華夷合璧之意?”張岱尋思著,將手中的儒學書籍放下·專門選了一本“澳學”書,仔細一看,卻不是什麼學問書籍,而是一部說部,名喚《射鵰英雄傳》。隨手翻閱了幾頁·卻是說南宋之事,行文半文半白。現代白話文和明代的白話文差異不算太大,張岱大致亦能看得明白。看了幾頁,便被吸引住了。