星海塵貓 作品

第970章 試一試

    關於蟒和蚺有什麼不同,眾說紛紜,當然其實說法就那麼幾個,比如蚺是水邊幾種蛇的特殊稱呼,再比如在某些領域流傳度比較廣的蛇大成蟒,蟒大成蚺。

    其實這些說法大體可以一分為二,化為兩部分,一部分是中文中本來的字義,第二部分則是對生物分類學中不同物種名稱的翻譯。

    像上邊那些,都屬於在蟒蚺的中文本意中的探究。

    而之前所說的,這種體型巨大的史前巨蛇應該叫泰坦蚺,其實只是對boidae與python兩個名詞的中文翻譯的固化,或者說對翻譯固化的嚮往。

    就是說,有人認為boidae就應該固定翻譯為蚺,python就應該固定翻譯為蟒。

    這在生物分類學這門學科中暫時確實是固定的,但是要不要以此就完全取代其他領域的使用規則,這個就比較困難了。

    更何況隨著學科發展,很可能還會有新的變化,到時候字不夠用,然後換個對應關係,也不是完全沒有可能。

    所以這種對應翻譯的固化,就讓更上頭的朋友慢慢掰扯吧。

    反正大家想把龍字的英文對應,完全固化成loong,而不讓dragon被直接翻譯成龍,這事已經很有些年頭了,但在主流公眾那裡得到的認可極其有限。

    “泰坦蚺?好奇怪的名字,還是泰坦巨蟒更有氣勢。”聽到路遠的解釋,燕子最先道,“不過,它們除了能,額,盤人外,還能幹什麼?”

    “這個不好說,如果只是從其他巨型蟒蛇那兒推斷的話,其實它們能做的事也很有限。”路遠答道,“不過,這些東西埋伏在草叢裡的話,確實是我們蜘蛛戰車的天敵。”

    說著,路遠立刻轉頭問道,“特納,前方情況怎麼樣?”

    “坦克營已經開始回撤了。”特納答道,“蘿絲克芙正幫忙做低空偵察預警。不過現在陽光角度不好,影響偵察效果。紅外探測幾乎無法使用。”

    因為初升的斜向陽光照射到巨蟒身上,會進一步削弱它們的身體與周圍環境溫度的差別。

    路遠自然也明白這種事,畢竟無人偵察機上的紅外探測器是什麼型號的,性能怎麼樣,他這個設計者最清楚。