海牛 作品

第62章 成語的正確用法

    陸遠看著特別熱情的傑里米,若有所思地喃喃自語:“這小子有些不對勁啊,難道……”

    與此同時傑里米已經和艾瑪告別,拍拍陸遠的肩膀道:“還愣著幹嘛,走啦!”

    在回農場的路上,陸遠似笑非笑地對傑里米道:“你剛才有些不對勁啊!”

    傑里米不承認:“我哪不對勁了,不是和平時一樣嗎?”

    “你剛才特別能言會道,而且還過分熱情啊,不但要幫人割草,還要帶火雞給人家!”說到這裡陸遠滿臉壞笑道,“老實交代,你是不是看上艾瑪了?”

    “我不是,我沒有,別瞎說!”傑里米立刻來了個否認三連,目光飄忽道:“我,我只是看他們孤兒寡母的可憐才幫忙,沒……沒有任何其他的想法!”

    “我倒是覺得艾瑪挺好的,長得挺漂亮,看上去性格也不錯,雖然帶著個孩子,但湯姆那個小胖子也挺可愛啊。”陸遠笑眯眯地對心虛的傑里米道:“你要是真對人家有意思,就多花點心思,不過……”

    陸遠這番話簡直說出了傑里米的心聲,聽到這裡也忍不住問:“不過什麼?”

    “不過這事不能太著急,千萬不要過於熱情。”陸遠提醒傑里米:“畢竟人家丈夫屍骨未寒,你現在就迫不及待地展開追求,只會起到相反的效果。”

    學了幾天中文的傑里米認真地反駁陸遠:“怎麼能說屍骨未寒呢,到現在還沒找到朱利安的遺體呢,在海里泡了這麼久,早就冰冰冷了好吧?”

    “原來你是這樣理解屍骨未寒的,是我輸了。”陸遠果斷認輸,然後問傑里米:“那你覺得用什麼詞形容比較好?”

    傑里米沉吟片刻後認真地道:“我覺得……用屍骨無存更好些。”

    陸遠深以為然地點點頭,神色凝重地提醒傑里米:“雖然這是你第一次準確地使用成語,但是……我建議你不要對別人說,特別是千萬不能對艾瑪提起這個詞。”

    “為什麼?”

    “因為我怕你會捱揍。”